|
|
Unlike a number of subjects discussed contemporarily in Middle Eastern Studies, interest in and research into the Graeco-Arabica, translations of Greek scientific and philosophical texts going back more than a thousand years, can be traced back for centuries. After Renaissance scholars had developed a taste for Muslim science, interest in its sources and history continued to grow in early modern scientific circles. Correspondents of the Republique des lettres, Enlightenment luminaries and university-based philologists were fascinated by the idea that West and East shared not only a monotheistic outlook, but also the very foundations of secular thinking - Greek science and philosophy. The texts in question are still of interest not only for the historian of Islamic philosophy and science. As translations, they firstly document the wholesale introduction of Greek thought into a culture far removed from its sources in both geographic and chronological terms. In the process, translators developed terminologies for numerous subjects contained in the Greek source texts and made their content available and understandable to an Islamic audience. Secondly, they illustrate a translation methodology that successfully overcame the linguistic barrier between languages as different as Greek and Arabic. As such, they can offer valuable insights into the mechanics of intercultural transfer of ideas and their consequences for both source and target culture. The following pages are intended
Information and material on the subject of Graeco-Arabica can be found under these headings:
All Rights Reserved [Resources] [Ideas] [@Contact] |